Descripció
El primer paràgraf és el primer esquer pel lector d’un llibre. Tenen els llibres en occità la capacitat d’enganxar-nos? Avui dediquem cinc minuts a les introduccions d’originals i traduccions occitanes que són, al seu torn, una introducció dels gustos i interessos que té Manèl Zabala per aquesta sèrie “Occitània explicada a veu en off”.
Autors que tractarem:
- Yves Roqueta amb “Lo filh del Paire”, una novel·la transgressora en la forma i el contingut que ens posa en el punt de vista de Déu Nostro Senyor.
- Robèrt Martí: Esmentat com a autor de la novel·la pornogràfica "Hic nox nomen mutat. Així la nuèch càmbia lo nom".
- Micheu Chapduelh: Autor del conte "T.402", que es troba dins del recull "Grizzly-John".
Línia de temps
Crèdits
Guió: Manèl Zabala
Direcció: Zep Armentano
Veu-en-off: Eric Laquente
Realització: Barcelona Media Hub
Postproducció de so: Zep Armentano
Muntatge i postproducció: Joan Codony
Cap de Tècnics: David Valls Hurtado
Redacció de còpies: Zep Armentano
Supervisió Lingüística: Ferriol Macip
Subtitulació i traducció: Projecte Febus
Música: BuGuMi. Track: Today's diary - [No Copyright Music] Bossanova Music
Gràfics en moviment: Carlos de la Fuente Martín, Elena Caubet
L’#audiodiari “Occitània Explicada a Veu en Off” i els Audiodiaris del País Invisible són suplements audiovisuals del podcast País Invisible amb identitat intelectual independent, produïts per l’Associació per la Difusió d’Occitània a Catalunya (ADÒC) amb el suport del Departament de Cultura de la Generalitat de Catalunya, Jornalet i L’Associació d’Amics de Jornalet.
Contingut relacionat
Us proposem la traducció occitana de Don Quixòt de la Manxa a l'Occità: "Dins un vilatjòt de la Mancha que me'n vòli pas remembrar lo nom...".